„Často sa nám stáva, že ľudia, ktorí majú záujem o preklad webovej stránky, prekopírujú text z webu do Wordu. Toto je ale pre nás, no v konečnom dôsledku i pre zákazníka, omnoho zložitejšie, ako keby nám poskytol svoju stránku v html kóde. Tam sme mu totiž schopní preložiť úplne všetko (tagy, popisy, metadata…),“ vyjadril sa hovorca prekladateľskej agentúry Aspena. Poďme sa teraz touto problematikou zaoberať o niečo viac. Pokúsime sa objasniť, prečo je preklad zdrojového kódu webovej stránky výhodnejší ako práca s textom, ktorý je k profesionálom zaslaný v niektorom z textových editorov.
Špičkové preklady internetových stránok a portálov
Bez kvalitnej webovej stránky či portálu je dnes nemysliteľné preraziť, uspieť a udržať sa na trhu. Je nutné vytvoriť si vstupnú bránu do sveta komunikácie a obchodného napredovania. Internet dokáže doslova divy, pretože za krátky čas osloví množstvo ľudí, a teda i potencionálnych zákazníkov. Ak však chcete posunúť svoje pole pôsobnosti tiež do zahraničia, sú nutné preklady webov na skutočne špičkovej úrovni. Využitím špecializovaných prekladateľských nástrojov je možné vykonať komplexnú lokalizáciu internetových stránok vrátane dodatočného prekladu noviniek, pridávaných článkov a produktov. Lokalizáciou vo svete prekladateľstva rozumieme precízny proces, pri ktorom je prevedený zdrojový jazyk do cieľového s ohľadom na jazykové, trhové či kultúrne zvyklosti určitej krajiny. Nie je to teda iba lingvistický preklad, ale takpovediac kultúrny.
Zachovanie podstaty
Jazykové lokalizácie webových stránok zahŕňajú okrem prekladu aj množstvo ďalších technických a lingvistických činností. Pokiaľ klient poskytne prekladateľskej agentúre zdrojový kód, profesionálny tím sa postará o zachovanie nadpisu, tagu, kľúčových slov či popisov s prihliadnutím na špecifiká cieľového jazyka. Prvoradou úlohou bude extrahovanie textu zo zdrojového kódu. Potom príde na rad analýza s cieľom zjednotiť terminológiu a štýl prekladu. Jazyková a vizuálna kontrola preloženej internetovej stránky tvorí finálnu časť celého projektu. Spoločnosť Aspena vie na základe dlhoročných skúseností a priebežného výskumu internetových technológií extrahovať a spracovať testy z akéhokoľvek zdrojového portálu a formátu (HTML, XML, Flash prezentácia, databáza, ASP, PHP).
Nebojte sa obrátiť na majstrov vo svojom odbore
Chápeme, že možno nechcete nikoho vpustiť do systému svojej webovej stránky, no treba si uvedomiť, že certifikované a klientmi skvele hodnotené spoločnosti nie sú na trhu preto, aby ľuďom škodili. Ide im iba o hľadanie čo možno najlepších riešení. Ak totiž zašlete do agentúry iba skopírovaný text vo Worde, bezproblémové dokončenie projektu sa výrazne natiahne. V prípade, že si nájdete dôveryhodného partnera a preklady webových stránok vložíte do jeho rúk, môžete sa začať uchádzať o priazeň zahraničných klientov expresne rýchlo. Špecializované oddelenie spoločnosti Aspena má bohaté skúsenosti s riadením rozsiahlych lokalizačných projektov z rôznych oblastí. Pre každého klienta a realizovanie jeho veci je zostavený kvalitný tím vedený projektovým manažérom. Hoci je objem textov softvérových produktov výrazne menší ako je to u iných prekladov, je nevyhnutné klásť špeciálny dôraz na každú textovú položku. Každá sa totiž vyskytuje v programe samostatne (menové tlačidlá a pod.) a väčšinou nie je možné pochopiť jej význam z okolitého textu obrazovky.
Veríme, že sa nám podarilo objasniť, prečo je lepšie prekladať priamo zdrojový kód a nezdržiavať sa prekladmi v textových editoroch.
Foto: © [ronstik] / Dollar Photo Club